手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/5/9 11:16:00

法律翻译告诉你法庭上的假发问题

看政法类或悬疑类影视剧时,遇到法庭的镜头时,里面的人物总会戴一顶假发,你知道问什么吗?看看法律翻译们怎么说。

双语阅读:法律英语翻译词汇


In England wigs remain an important part of formal courtroom attire for judges and barristers — the term there for lawyers.
在英国,假发一直是法官和出庭律师法庭制服的重要组成。

Many of the judges and barristers who wear wigs in court say the headpiece — also known as a peruke — brings a sense of formality and solemnity to proceedings.
许多法官和出庭律师表示,戴上这种假发会给诉讼程序增加庄严肃穆的仪式感。

Barristers must wear a wig slightly frizzed at the crown, with horizontal curls on the sides and back. In addition, there are two long strips of hair that hang down below the hairline on the neck and sport a looped curl at each end. Different types of lawyers, though, have distinctions in the style of wig.

出庭律师佩戴的假发样式必须是头顶后部稍卷,两侧和后脑带有水平卷曲。此外,脖子发际线下还要垂下两缕长长的头发,每缕末端也有一个环形卷曲。不同类型的律师,佩戴的假发风格也有所不同。

双语阅读:法律英语翻译词汇


A judge's wig is similar, but more ornate. It's a full wig, from a slightly frizzed top that transitions into tight horizontal curls that range several inches below the shoulders.
法官的假发样式和律师的差不多,但更为华丽,是一顶全头套假发,顶部微卷,向下逐渐变为浓密的水平卷曲,长度在肩膀以下几英寸。

Wigs may have fallen out of general men's fashion over the centuries, but when wigs first made their appearance in a courtroom, they were part and parcel of being a well-dressed professional.
在过去的几个世纪里,假发已经从普通男士时尚中消失了。但当假发第一次出现在法庭上时,它是专业人士的得体穿着中必不可少的一部分。

In the 17th century, only the elite wore powdered wigs made of horsehair. Those who couldn't afford the elite garb but wanted to look the part wore wigs made of hair from goats, spooled cotton or human corpses.
在17世纪,只有社会精英才能佩戴马毛制成的扑粉假发。而那些买不起又想要充样子的人,只能戴山羊毛、棉花或死人毛发制成的假发。

Over time, wigs fell out of fashion with society as a whole. During the reign of England's King George III, from 1760 to 1820, wigs were worn by only a few — namely bishops, coachmen and those in the legal profession. And bishops were permitted to stop wearing them in the 1830s. But the courts kept wigs for hundreds of years more.
随着时间的推移,假发不再流行于整个社会。1760-1820年,英国国王乔治三世在位期间,只有少数的主教、马车夫和法律界人士佩戴假发。到19世纪30年代,主教获准停止佩戴假发。而法庭则将这项传统保留了数百年。

In 2007, though, new dress rules did away with barrister wigs — for the most part. Wigs were no longer required during family or civil court appearances, or when appearing before the Supreme Court of the United Kingdom. Wigs, however, remain in use in criminal cases.
2007年的新着装规定基本免去了出庭律师的假发,当律师在家事法庭、民事法庭或英国最高法院出庭时,不需要再佩戴假发。但在刑事案件中,需佩戴假发。

In the U.K. and Ireland, judges continued to wear wigs until 2011, when the practice was discontinued. In England, and other former English and British colonies — like Canada, for instance, whose provinces abandoned the wigs throughout the 19th and 20th centuries, or Jamaica which removed the wigs in 2013 — lawyers and judges now only wear wigs for ceremonies.
在英国和爱尔兰,直到2011年法官佩戴假发的规定才取消。在英格兰和其他英国的前殖民地,律师和法官只需在参加仪式时佩戴假发。例如,加拿大在19和20世纪就遗弃了这一传统,而牙买加在2013年也取消了该规定。

阅读文章:积分+1