手机号
密码
确认密码
邮箱
验证码
邀请码(可为空)
立即登录    忘记密码? 注册
找回密码 x
手机号
邮箱
找回密码 立即登录    免费注册
登录账号,阅读文章可获得相应的积分。

周口专业阿语翻译:阿拉伯语了解一下

乐文翻译     发布时间:2018/6/20 9:47:00     浏览次数:326

说到阿拉伯语,我们最熟悉的应该是数字了。阿拉伯语和阿拉伯的文化,是魅力无限的,想要了解更多的阿拉伯语知识,可以关注我们的乐文周口翻译公司,如果有阿拉伯语翻译的需要,可以随时联系乐文周口翻译公司的专业阿拉伯语翻译。了解阿拉伯语,先从语法开始。

通过虚词把一个句子和另一个句子连接起来,称为句子的连接(الوصل ).句子与句子之间不用虚词连接,叫做句子的分开(الفصل).

阿拉伯语翻译在线翻译:句子的连接

两个句子应该连接的情况有三种:

 两者共有一种句法判(الحكم الاعرابي),即在句法地位上两者是一致的

–170التلميذ يكتب ويقرء

学生又读又写.[两述语从句]


两者同是陈述句或非陈述句,而且两者间有相关点(مناسبة ),没有理由把它们分开时:

— قم واسع  في الخير

去努力做好事吧。[两非陈述句]

—جاء الحق وزهق الباطل  

真理昭彰,荒谬匿迹。[两陈述句]

值得注意的是,有时两句从文字上是不一致的,但从意义上说仍是一致的,这时也得连接.例如:

اذهب الي فلان وتقول له كذا       –

你去某人处告诉他……

第一句是非陈述句,第二句是陈述句,但它的意思是قل له كذا 即仍是一致的,所以应连接。

 如果一句是陈述句,另一句是非陈述句,但两句分开会使人产生误解时:

لا وجعلني الله فداء ك –

不,但愿专真主让我为你献身。

很明显,如果删去瓦五,祈原语就变成了诅咒语,这与原意勃然相违,因此必须连接。


阿拉伯语翻译在线翻译:句子的分开

两个句子必须分开的情况也有三种

两个句子完全一致(اتحاد تام ),这是第二个句子是强调(توكيد 例175)、说明(بيان 例176)或代替(بدل 例177)第一个句子。这种情况,称为两个句子间完全相接(كمال الاتصال):

يهوي الثناء مبرز ومقصر  حب الثناء طبيعة الانسان –

杰出者落后者均爱赞扬,喜听好话之心人皆有之。

احسن علي الي الفقير اعطاه كساء               

阿里为穷人做了好事,给了他衣服。

كلمت سمير قلت له:لا تسىء الي احد  

我对赛米尔说,让他别待人不公。

阿拉伯语翻译在线翻译:

两个句子完全相异(تباين تام ),它们或者一个是陈述句,另一个是非陈述句(例178);或者两个句子间根本没有相关点(179)。

这种情况叫做两个句子间完全断绝(كمال الانقطاع ):

سقط المهمل في الامتحان لعلك تتعظ        

荒于学业者考试落第了,但愿你引以为戒。

السماء ممطرة علي يعدو الي عمله مبكرا      
 
天下着雨,阿里一早就去上班。

第二个句子是回答由第一个句子所领会的问题的,这时,称之谓两句子半完全相接

(شبه كمال الاتصال):

  يري البخيل سبيل المال واحدة  

           ان الكريم يري في ماله سبلا 吝啬者积攒钱财路一条,

慷慨者用钱于多种途径。

乐文周口翻译公司,专业人工翻译平台,为您提供商务翻译,阿拉伯语翻译等在线翻译服务。
阅读文章:积分+1