手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/9/5 16:12:00

图书翻译问卷

1、翻译图书有什么好处吗?

 

   首先,当然可以优先学到一些新技术和新知识,尤其是一些类型的图书,如IT图书翻译是很有意思的圈子,可以增长自己的一些互联网见识。

 

2、翻译图书要非常好的英文功底吗?

 

   图书一般来讲不会用到太多俗语、俚语等等,作者大多都会采用一种相对简单的语法来描述技术的使用或原理,因此,对于英文阅读的要求不见得特别高,但是译者要对作者描述的技术有较为深刻的了解。其实,最困难的是如何将能够读懂的英文转换为流畅的中文,所以,有人说,翻译考验英文但更考验中文,对于这一点,我是严重同意的。

 

3、翻译图书都有什么技巧?

 

   图书的翻译其实与日常文章的表述一样,都是一个把事情描述明白的过程。但是,翻译书也有自己的特点:

 

   如果英文原文是一个复杂长句的话,首先要拆分句子结构,找到所谓的主干(主谓宾),把握核心意思,然后再尝试翻译。

 

   翻译的过程中,尽可能使用短句,不要拘泥于原文,原文的长句可以拆分为多个分句,在这个过程中,要根据上下文,添加必要的助词,使句子更加流畅且易于理解。

 

在英文中,特别喜欢使用被动语态,这和中文是有差异的,翻译过程中要根据上下文,切换表述方式。

 

   翻译也是一个不断优化的过程,最重要的就是翻译完之后,多读几遍,读到自己满意为止。

 

   总的来说,翻译图书是一个非常考验耐心的事情,它的工作量很大,需要一定的时间去完成,不能急于求成。在保证效率的同时应该静下心来,享受图书翻译的过程,多琢磨一下,对于翻译质量的保障是很有帮助的。

 

   对图书翻译上的任何问题,欢迎咨询乐文翻译,我们竭诚为您提供品质一流的翻译服务。

 

 ——选自:乐文翻译

 

乐文翻译目前是国内专业的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请直接致电:400-895-6679咨询。

阅读文章:积分+1