手机号
密码
确认密码
邮箱
验证码
邀请码(可为空)
立即登录    忘记密码? 注册
找回密码 x
手机号
邮箱
找回密码 立即登录    免费注册
登录账号,阅读文章可获得相应的积分。
首页 / 翻译领域 / 说明书翻译

说明函翻译心得

乐文翻译     发布时间:2018/9/5 17:00:00     浏览次数:1720

(说明:客户加急件10分钟,实际上延时完成,还反复给客户修改版译文)

 

1、 心态

 

首先接到安排翻译加急件,时间限定10分钟,心里顿时就慌了神。平常练习没有碰到类似的文本,加上时间紧凑(接到任务前在阅读法律翻译文本,神经没有那么紧绷),因此在译文中出现漏译、不准确的问题,给客户带来不必要的麻烦,也影响到了平台的形象,需要自我检讨。以后遇到类似情景,必要先定神,然后有逻辑、高质高效完成任务。其次,如果自身翻译水平够强,也会多点自信。此事证明,日常翻译实践和阅读非常重要。

 

2、 专有名词翻译

 

翻译公司名称耗费时间多且效率不高,原因如下:

 

⑴短时间搜索公司中英版官网能力弱

 

⑵对公司名称翻译没有深入探究

 

强调: 心神不定容易看错或者看漏原文信息,在以后的工作中提高翻译水平和心理素质,做到谨慎认真、临危不乱。

 

 ——选自:乐文翻译

 

乐文翻译目前是国内专业的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请直接致电:400-895-6679咨询。

阅读文章:积分+1