手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/9/6 8:49:00

证件中译英翻译(客户)总结

1、 公司名称

 

查公司官网及网上信息,看看有无官方译文。如果没有,那么提取关键词找寻类似的译文。

 

2、 排版

 

1遵循排版页数与原稿相符(方式: 调整页边距、行间距)

 

2英文冒号与前文之间空格。(虽然此举不符合英文标点使用规范,但是在实际操作中3这样使用是为了方便打印出来的版本视图清晰,方便阅读,醒目。)

 

4字号比原稿小一点,起对比作用。

 

5中英对照,否则容易引起客户困惑不解,误以为译者漏译。(不能因为句意,就擅自将译文放在一处,造成另一处中文没有对应的译文)

 

6发稿前严格审核排版、文件名(原名+翻译),不能出现“副本、译者名字”之类的刺眼文字。

 

3、 翻译细节

 

日期:月份的翻译使用缩略形式,如三月译为Mar.

 

标点符号:中文顿号翻译为英文中的逗号(英文没有顿号)

 

4、 求助

 

对原文理解、排版有不确定之处,请教他人或找客户核实,切不可自行处理,以免造成歧义。

 

网上找不到资源,请教同学或其他人。

 

 ——选自:乐文翻译

 

乐文翻译目前是国内专业的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请直接致电:400-895-6679咨询。

阅读文章:积分+1