手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/9/6 15:45:00

金融翻译的翻译特点

    金融翻译中会涉及到的专业词汇非常的多。具体细分的话,金融专业词汇可以分为保险、外汇、银行、货币、证券、基金等行业方面的词汇。做好金融翻译的前提条件是要具备想过的金融行业知识。结合自身一定的外语水平,在金融翻译上才能做到得心应手。

 

    金融翻译相比于其他领域例如机械翻译、医疗翻译、法律翻译等,具有不一样的意义和特点。它涉及的范围维度和定义力度都是不同的。总结起来金融翻译具有以下的特点:

 

   1、词语的简洁性

 

    为了达到准确传达信息的目的,金融词汇中存在很多的缩略词。这些词汇大都具有简单明了的特点,是按照固定的模式加以编制并进行解释的语言,具有国际通用性。例如:US$ US Dollar代表美元,VAT value added tax代表增值税,EPS earnings per share代表每股收益。

 

    2、词语的更新快

 

    金融行业是一股信息瞬变的行业,金融翻译中的很多词汇也响应信息更新的速度,做到与时俱进。近年来出现了很多的金融术语。例如 cyber-trade网上交易, E-bank电子银行。

 

    3、词语的互相对立性

 

    金融翻译中涉及到很多词语互相对立的词义。这和金融行业的特点有关。举些例子说明。股市中的“熊市”和“牛市”,资金中的“资产”和“负债”,货币中的“通货膨胀”与“通货紧缩”等。

 

    4、词语的特定性

 

    金融翻译中的每一个专业术语都是一个特定的金融概念,不能使用其它任何词语替代。即使是具有多个词义的词汇在金融领域中也只保留一个词义,例如,“list”在金融领域只表示“上市的”的意思,不表示“清单”的意思。

 

 ——选自:乐文翻译

 

乐文翻译目前是国内专业的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请直接致电:400-895-6679咨询。

 

阅读文章:积分+1