手机号
密码
确认密码
邮箱
验证码
邀请码(可为空)
立即登录    忘记密码? 注册
找回密码 x
手机号
邮箱
找回密码 立即登录    免费注册
登录账号,阅读文章可获得相应的积分。

诗文欣赏——青春的骄傲

乐文翻译     发布时间:2018/9/12 10:29:00     浏览次数:665

The Pride of Youth

 

青春的骄傲

 

——华尔德·司各特

 

Proud Maisie is in the wood,

 

Walking so early;

 

Sweet Robin sits on the bush,

 

Singing so rarely.

 

tell me ,thou bonny bird,

 

when shall I marry me?

 

-when six braw gentlemen

 

kirkward shall carry ye.

 

who makes the bridal bed,

 

birdie, say truly?

 

-The gray-headed sexton

 

That delves the grave duly.

 

The glowworm oer grave and stone

 

Shall light thee steady;

 

The owl from the steeple sing,

 

Welcome, proud lady.

 

骄傲的梅西漫步林间,

 

踩着晨曦;

 

伶俐的知更鸟栖息树丛,

 

唱得甜蜜。

 

“告诉我,美丽的鸟儿,

 

我哪年哪月穿嫁装?”--

 

“等到六个殡葬人

 

抬你上教堂。

 

“谁为我铺新床?

 

好鸟儿,莫撒谎。”--

 

“白发司事,兼挖墓穴,

 

误不了你的洞房。

 

“萤火虫幽幽闪闪,

 

把你的坟墓照亮,送葬,

 

猫头鹰将在塔尖高唱:

 

欢迎你,骄傲的姑娘。

 

我们的青春,我们的梦想,我们的骄傲。时光带着它翱翔在未来的天空。

 

——选自:乐文翻译

 

乐文翻译目前是国内专业的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。

阅读文章:积分+1