手机号
密码
确认密码
邮箱
验证码
邀请码(可为空)
立即登录    忘记密码? 注册
找回密码 x
手机号
邮箱
找回密码 立即登录    免费注册
登录账号,阅读文章可获得相应的积分。

翻译行业异常火爆

乐文翻译     发布时间:2018/9/13 8:45:00     浏览次数:308

   都说翻译行业是21世纪火爆的行业,但是就目前来看,翻译行业还算很景气,但是规章制度不健全是个非常大的隐患!

 

   据中国外文局的资料显 示,目前全球翻译市场的年产值超过130亿美元,亚太地区占30%。国际权威机构对世界翻译市场的调查显示,翻译市场的规模将在2005年达到227亿美 元。中国外文局副局长、中国翻译工作者协会副会长黄友义在中国翻译工作者协会第5届理事会上表示,2003年,中国翻译产值达110亿元,2005年可望 突破200亿元。

 

   陕西的某钢铁公司承包了加利福尼亚跨海大桥的主标段工程,第一批需翻译的材料费总价值在二三百万元人民币左右。近两年,类似这样的大单在上海时有出现。一个同声翻译的月收入可达十几万元。翻译,作为一个新兴的高利润产业,已经引起了市场和资本空前的兴趣。

 

   诺贝尔文学奖评委马悦然说过,中国无人问津诺贝尔文学奖,关键原因是没有好的英文译本。这句话尖锐地指出了中国翻译行业的尴尬和缺乏高质量的人才以及行业管理手段的事实。

记者在采访中发现,大量翻译公司和个体翻译的出现,使翻译提早进行了恶性竞争。压低成交价格等低层面的竞争手段,让翻译行业在萌生初始,就陷入发展的瓶颈。

 

大的市场也急需大量的专业人才。据不完全统计,目前全国专业翻译注册企业有3000多家,翻译队伍近50万人。2000年时,上海全市注册翻译人数不足千 人,现总人数已接近1万人。上海外国语学院的一位老师透露,该校每年的毕业生中,有50%在离校后,选择从事翻译这个行业。

 

    2004年,中国翻 译工作者协会陆续起草了《翻译服务规范》和《翻译服务译文质量标准》,同时,有关部门也加大了对翻译工作者从业素质的管理力度。国家人事部先后颁发了《翻 译专业资格(水平)考试暂行规定》和《二级、三级翻译专业资格(水平)考试实施办法》,目前,考试已进入了具体实施阶段。

 

     总的看来,我国翻译市场的法制化、规范化和标准化进程尚处于起步阶段。未来几年,伴随着行业的发展,还会有一系列法律法规、政策文件出台。

 

目前,国内市场的翻译公司,大多是1家公司、2部电话、3台电脑、几个兼职“翻译”组成的“1234公司”,年营业额超过500万元的翻译企业寥若晨星。90%以上翻译机构和企业,都还停留在完全手工操作的阶段。没有翻译质量控制工具、没有完整的翻译品质控制流程。

 

     黄友义认为,要改变这种现状,一方面,是让翻译品牌化,使公众意识到翻译是一项基于专门培训的专业性活动;另一方面,大力提倡乐文翻译准入制度,包括翻译就业准入制度和翻译公司准入制度。

 

     据业内人士透露,翻译公司的成本主要是翻译的人力成本,经营成本很低。一般公司都宣称利润在30%左右,但实际利润要高于这个数字。正是由于这个行业,利润丰厚,进入门槛低,因此,也引起了海外风险资本的注意。

 

上海一著名咨询公司的负责人告诉记者,从去年底开始,美国的风险投资基金纷纷关注起国内的翻译市场。仅今年,就有数百万美元的风险投资期待注入市场。

      

——选自:乐文翻译

 

翻译目前是国内专业的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。

阅读文章:积分+1