手机号
密码
确认密码
邮箱
验证码
邀请码(可为空)
立即登录    忘记密码? 注册
找回密码 x
手机号
邮箱
找回密码 立即登录    免费注册
登录账号,阅读文章可获得相应的积分。

移民渐多,很多专业术语翻译难

乐文翻译     发布时间:2018/9/13 10:36:00     浏览次数:576

  现如今,加拿大移民越来越多,因语言不通造成的很多困扰都时有发生,下面是乐文翻译了解到的一项关于病人因语言不通而就医难的问题。

 

  在(CBC)的一则报道中,爱德华王子岛新移民协会(The P.E.I. Association for Newcomers)称,健康医疗中的语言障碍已经成为一个棘手的问题,特别是出现在像急诊室这样的地方,虽然该协会提供基础的翻译服务,但是这些翻译都没有经过认证,并且无法解决特别复杂的医疗难题。“比方说,病人进行完了化验,被确诊患了癌症,”新移民协会执行董事克雷格·麦凯(Craig Mackie)说,“我们的翻译肯定就不能去处理这种情况,因为首先他们不懂专业术语,其次他们和病人也不相关,互相不了解,所以这么做就不合适。”

 

  其实这种情况发生的也屡见不鲜了。乔琳·陈(Jolene Chen)称自己17年前移民到爱德华王子岛,曾在香港学习过英语的她因为口语不错,经常陪伴包括她母亲在内的华裔移民进行医疗预约和疾病治疗,即使是如他般有英语语言经验的人,也常常碰上无法翻译或者很难理解的词汇。“这和日常的交流里,有很多医疗术语,就算你懂英语,很多时候你也根本没办法理解和翻译。”乔琳·陈这么说道。

 

——选自:乐文翻译

 

乐文翻译目前是国内专业的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。

阅读文章:积分+1