手机号
密码
确认密码
邮箱
验证码
邀请码(可为空)
立即登录    忘记密码? 注册
找回密码 x
手机号
邮箱
找回密码 立即登录    免费注册
登录账号,阅读文章可获得相应的积分。

如果翻译质量是国王的话,那么连接就是王后

乐文翻译     发布时间:2018/9/14 14:33:00     浏览次数:438

根据最近对来自北美,欧洲和亚太地区数十个国家的550多名受访者的调查,翻译质量比企业成本重要四倍多。

 

翻译软件提供商SDL发现,对于受访者来说,“质量就是王道”。根据SDL市场总监David Morgan的说法,“质量是首要任务,也是头号挑战。”

 

“2017年企业翻译技术调查”以SDL 2016年翻译技术见解的调查结果为基础。最近的调查专注于私营和公共部门组织,研究如何保持翻译质量。

 

外包和技术问题

 

调查结果显示翻译工作量在不断上升,招聘合格的内部翻译员很困难。尽管外包水平在不断提高,但团队与技术之间的差距正在阻碍大规模提供高质量的翻译。

 

“挑战的一部分是找到合适的代理机构,”摩根说。 “另一部分是拥有正确的软件并充分利用它。与合作伙伴建立良好关系后,质量会得到改善:从字面上讲,就通过系统连接共享信息以及形象地说,就沟通和协作而言,这两者都是如此。“

 

一种新的工作方式

 

随着翻译内部需求的增加和项目时间的缩短,94%的受访者表示技术在解决翻译需求方面发挥着至关重要的作用。

 

“在美国宇航局和欧洲,中东和非洲地区,超过70%的受访者已经使用计算机辅助翻译(CAT)工具,”摩根说,“但是每年翻译的内容中有近50%是新的,这意味着翻译记忆本身是不够的。未来的团队需要他们翻译软件的更多支持。“

 

“随着最近自学和神经MT的进步,我们很容易明白为什么61%的受访者认为机器翻译(MT)对于应对未来翻译需求至关重要”,Morgan说。 “如果有一项发展与CAT的引入产生同样的影响,MT就是这样。”

 

——选自:乐文翻译

 

乐文翻译目前是国内专业的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业”的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。

阅读文章:积分+1