手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/9/17 13:37:00

翻译学习技巧:怎么通过看美剧学英文

  我们先来看一些由乐文翻译整理的蛮不错的适合学英文的美剧:

 

  Modern Family 摩登家庭——了解美国的家庭生活

 

  Friends, 老友记——看美国朋友是如何交流的。

 

  Sex & the City, 欲望都市——了解美国单身是怎么过的。

 

  Vampire Diaries, 吸血鬼日记——主要是看帅哥美女。

 

  Desperate Housewives, 绝望主妇——对白很聪明,人物有代表性。

 

  Gossip Girls, 绯闻女孩——欣赏时尚,幻想有一天你也可以过上那样的生活。

 

  Two and a Half Men, 好汉两个半——看一家男人是如果过日子的。

 

  Breaking Bad, 绝命毒师——了解国外贩毒圈子。

 

  Big bang,生活大爆炸—— Sheldon 出糗!

 

  我们在看美剧的同时,会注意到经常有翻译出错,这其实是很普遍的现象。我在看美剧的中文字幕时,经常可以找到茬。现在举个老友记第一季第一集数的翻译不当的地方。比如:

 

  原文:Joey: C’mon, you’re going out with the guy! There’s gotta be something wrong with him! 翻译:Joey: 得了,你和那家伙出去了!他肯定有问题!

 

  这里的going out不是简答地出去的意思。这里是指这两个人已经约会很多次了,有点谈恋爱的意思,但又不算是正式的谈恋爱。所以说,就简单的一个词组表达了很多的意思。

 

  好多的翻译出错,最关键的问题在于,翻译人员本身的功力不够深厚,而且很多词汇,句子,如果你不是在美国土生土长的话,很难意译到位!

 

  那么,看美剧到底能不能提高英语。答案是肯定的,但是有个前提,看你怎么去学习美剧。

 

  再举个例子,比如 at last finally,我几乎没有听到中国的学生用对过。At last 是指最终的意思,着重于时间上的跨度。比如 After being single for 10 years, at last she got married.

 

  而Finally 也有最终的意思,但是它还有一个是顺序里的最后一步,用at last 的地方可以用Finally(表示最终)而当Finally 表示最后一步的时候,我们就不能用at last.

 

——选自:乐文翻译

 

乐文翻译目前是国内专业的翻译机构之一,公司秉承“诚信 专业的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。

阅读文章:积分+1