手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/9/29 17:50:00

中国优秀的翻译人才稀缺

翻译不算成果?

 

有网友说:“大学本科时写论文,感觉所谓的论文没多少价值,还不如认真翻译一篇文章或搞创作”。

 

我回答:“你说得很有道理。有了翻译才能做研究,这是外国文学专业的规律。好的翻译比研究论文更重要。”

 

网友又说:“如今只能把翻译当爱好来做了。文学翻译不仅无法维持生计,而且不算科研成果。

 

现在高校只讲科研,教学质量反居其次,教材无人编,翻译质量都得靠译者个人热情和毅力,不可悲吗?”

 

引用这几段话,是因这里反映了一个重要的问题:翻译不受重视,我们当前很缺少翻译人才

 

国内翻译界(这里指的是笔译)目前“青黄不接”的状态是公认的。

 

以文学翻译来说,除了翻译英语作品,好的译者往往很难找到。老译者一般都在翻译或重译经典作品;

 

中年译者则忙于教学、科研、行政管理;年纪轻的能胜任翻译的人,又有很大的经济压力,很难看得上稿费微薄的翻译工作。

 

而另一方面,中国出版事业很兴旺,很多很好的外国作品买到版权后却找不到合适的译者。

 

翻译人才稀缺

 

目前翻译人才缺乏,存在各种因素。有断档的。例如西班牙语翻译者。

 

高校外语院系中,英语法语德语等专业的师资力量向来比较雄厚,东北地区的日语俄语师资力量也很强大,但西班牙语就相对薄弱。

 

除了西班牙语文学的翻译介绍,我们与西班牙语国家的外交、文化交流都需要翻译人才。

 

于是西班牙语文学翻译人才的缺口就更加明显,由于师资、招生等原因,这种人才缺口很难在短时间内解决。

 

有隐藏的,“隐藏”是指有人才,但不能从事翻译工作。原因有很多,例如翻译稿费很低,无法调动译者积极性;

 

又如大学和科研单位中,要根据科研成果来定级,而翻译不算成果,这就大大挫伤译者的积极性;

 

再如一些出版社见重译名著很来钱,便以相对高的稿费力邀外语人才来做重译。

 

结果,一方面某些名著有了十多个译本,让多家出版社“排排坐吃果果”地瓜分市场利润。

 

而另一方面,亟须翻译的当代重要作品却找不到合适的人来译介,此外,由于国际通行的出版习惯。

 

以及当下越来越短的出版周期,出版社留给笔译者的工作时间往往只有几个月,令一些译者根本不敢接任务。

 

人才不接,人才不力,造成坊间劣质译文充斥。前几年出现的把Chiang Kai-Shek译为常凯申,而不是蒋介石,就是典型的例子。

 

有些出版社很少花时间找人才,只是忙着花钱找枪手乱“攒”书。当然,这已经不是翻译界本身的问题了。

 

如何吸引人才

 

要解决这些问题,是难,但未达到“难于上青天”的程度。

 

首先,“翻译不算成果”的评定机制应该改革。学校评职称,首先得看参评者的教学,而不能只看论文。

 

外语院系的教师,能拿出翻译的好作品,也应该算作评定职称的成果——能翻译出好作品的人,还会写不出好文章来吗?

 

相反,只会写八股式论文的人,未必能做翻译。说实话,现行的成果评定机制本身就是需要改善的。

 

比如,现行评定机制要求参评教授或研究员一级者得有专著。试想,全国那么多的教授、研究员,就算一人一本专著,得出版多少著作?

 

真有那么多值得出版的著作吗?说到论文也是一样。要求博士生在一定级别的核心刊物上发文章——全国那么多博士。

 

如果学习期间一人发一篇的话,所需要的篇幅是目前所有核心期刊总量的好几倍。

 

于是,出现了版面费、多人合作(署名)等怪现象。如果其中的一部分论文和专著。

 

变成可算做研究成果的翻译成果(当然,对这些翻译作品也需要评定委员会来做评定),那么,当前的青黄之间说不定可以接上了。

 

其次,现在的翻译稿费实在偏低,以至于全中国几乎没有以作品翻译为生的职业翻译家,翻译只能是“业余”工作。

 

举例来说,一个业余翻译家辛苦一年,译出一部30万字的作品,稿费只有约两万元,由于是一次性收入,还要扣除好几千元所得税。

 

即便有职业翻译家,一年能译100万字的作品,收入也只有6万元(税前)。

 

如果出版社让出一部分利润给译者,可望刺激一些现在不愿做作品翻译的人来从事笔译。

 

我认识的一位教授就公开宣称,除非出版社把稿费提高两倍,否则就不接翻译任务。

 

目前国内已有翻译学等专业,但还太少。外语院系都有笔译课程,但分量不大。

 

除了现有的专业和课程,似乎可以考虑让一些优秀的翻译家开办讲习班,传授翻译实践中的经验教训。

 

中国走向强盛的过程,少不了翻译。优秀作品的翻译,构成了精神文明建设万里长城的一块砖。

 

缺了砖,就得补;让那些能做“长城砖”却在做“琉璃瓦”的人,回来做长城砖,这是文明交流和传承的需要。

 

——选自:乐文翻译

 

乐文翻译目前是国内专业的翻译机构之一,乐文翻译秉承“诚信 专业的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。

 

99%的人还阅读了:


如何做一个好的翻译人才


翻译人才应该职业化,专业化


乐文翻译浅谈当今社会需要什么样的翻译人才?


阅读文章:积分+1