手机号
验证码
立即登录    忘记密码? 注册
手机号
邮箱
立即登录    免费注册 找回密码

2018/10/8 10:09:00

浅谈商务英语合同中古语语言现象的翻译策略

商务英语合同中古语指示词的使用非常普遍, 古语指示词对合同文本的正式行文表达起着重要的作用。

 

本文通过对商务合同中古语指示词的施为性功能和衔接功能的分析, 探讨了英语合同中这类语言现象的翻译策略。

 

语言的使用总是与语境相关的。作为一种在商务语境下形成的语言变体, 商务英语结合了普通英语和专业英语的特点。

 

商务英语合同作为国际经贸活动中一种基本的经贸文件, 专业词汇和程式化的套语构成了合同文体的主要表征。

 

专业词汇方面除了术语的使用之外, 还有古旧词的使用情况, 其中古语指示词的使用尤为频繁;

 

掌握这一语言现象有助于商务英语合同的翻译。本文通过对古语指示词的语用分析, 拟探讨相应的翻译策略。

 

商务英语合同中, 古语指示词频繁出现, 构成了合同文本写作的一个显著特点。

 

虽然普通英语中这类古旧词的使用几乎难得一见, 虽然现代国际经贸交往中此类词汇的使用频率有所下降;

 

但由于表达上的正式性、简洁性、专业性的要求, 其在商务合同中的重要性不可低估。

 

从语用和衔接的视角掌握这一语言现象有助于商务英语合同翻译质量的提高,从而实现在译文与原文之间从语义到文体的最切近的对等。

 

——选自:乐文翻译

 

乐文翻译目前是国内专业的翻译机构之一,乐文翻译秉承“诚信 专业的服务理念,为国内外客户提供一流服务。了解更多信息:请发邮箱:abc@lewene.com或直接致电:400-895-6679咨询。

 

99%的人还阅读了:


如何把握好商务合同翻译


商务合同翻译的注意事项有哪些?


正规翻译公司让商务合同翻译更趋国际化


阅读文章:积分+1